Tomedes se presenta un paso al frente en España gracias a las firmas digitales de traducciones juradas

Publicado el martes, 31 agosto 2021

traducción jurídica

Desde que el Ministerio de Asuntos Exteriores validó la firma electrónica para las traducciones juradas, la empresa de traducción Tomedes supo que tenía gran parte del camino allanado a la hora de ofrecer este tipo de traducciones:

En la empresa hace años que utilizan esta tecnología de firma digital (aunque con otros propósitos), por eso les costó poco adaptarse a los nuevos requerimientos del mercado en materia de firmas digitales.

Generalmente, cuando un cliente solicita un trabajo a Tomedes (ya sea una traducción jurada, médica, o cualquiera de sus líneas de trabajo) la empresa firma digitalmente sus traducciones bajo el sello de “Tomedes LTD”.

Esta es la forma de certificar que el trabajo cuenta con el respaldo de profesionales traductores. Pero cuando se trata de una traducción jurada, entonces los requerimientos son diferentes.

Tomedes“Cuando un cliente nos indica que se trata de la traducción de documentos legales y la misma debe ser entregada en un organismo oficial, entonces el profesional que realiza la traducción es el encargado de firmar digitalmente el documento, utilizando su número de matrícula autorizado por los organismos que intervienen. De esta forma, desde la empresa garantizamos al cliente que su traducción será fiel a la original y apta para cualquier trámite” Ofer Tirosh, CEO de Tomedes.

Tirosh asegura que la resolución del Ministerio de Asuntos Exteriores marca un precedente que debería ser aplicado en otros ámbitos, ya que la firma digital aporta numerosos beneficios tanto a clientes, como empresas y la comunidad en general:

Practicidad 

Sin importar dónde se encuentre el interesado, todo lo que tiene que hacer es enviar el documento original a través de internet hasta la empresa que ofrece el servicio de traducciones juradas.

La misma, a través de un profesional certificado por los organismos oficiales, realizará la traducción, y en vez de tener que imprimir el documento, firmarlo y enviarlo por correo postal, simplemente tiene que aplicar su firma digital y volver a enviarlo a su destinatario a través de un sistema online.

Por supuesto esto repercute en un ahorro de tiempo, costes y estrés.

Sostenibilidad

Claro que las herramientas tecnológicas no son 100% limpias. Pero en comparación con los sistemas de impresión y transporte, sigue siendo una alternativa superadora con amplitud.

Solamente imagina la cantidad de papel que se utiliza para terminar archivado, o los miles y miles de kilómetros que este tipo de documentos ha transitado por las carreteras de todo el mundo.

Seguridad

Lograr que la documentación sensible pase por la menor cantidad de manos posible es siempre un motivo de tranquilidad para su propietario. Por eso, contar con las herramientas tecnológicas que nos permiten transacciones seguras entre emisor y receptor es muy valioso.

Además, saber que hay menos sistemas involucrados en el proceso disminuye considerablemente el factor “error humano”. Y siempre que tengamos que cumplir fechas límite para la entrega de documentos, esto no es un tema menor.

Para muchas personas realizar una traducción jurada no significa más que un trámite burocrático. Para otras, representa la posibilidad de comenzar un nuevo camino en otro país. Pero algo que todos ellos tienen en común es que con el sistema de firma digital hoy lograrlo es más práctico, seguro y sostenible, y hoy en España hay un nuevo actor como Tomedes para garantizar la calidad de este servicio.

Sobre el autor
Redacción

La redacción de Lawyerpress NOTICIAS la componen periodistas de reconocido prestigio y experiencia profesional. Encabezado por Hans A. Böck como Editor y codirigido por Núria Ribas. Nos puede contactar en redaccion@lawyerpress.com y seguirnos en Twitter en @newsjuridicas

Comenta el articulo